Вот мне интересно - кого в Турции нанимают для переводов на русский язык? Или, может, сами справляются? Ну невозможно же просто. Ладно, когда на каком-нибудь курорте в меню для русскоязычной публики проскакивает "нога заднеприводной коровы", но уж для официального издания могли бы подобрать грамотного специалиста.
Я тут приведу пару статеек из брошюрки (с соблюдением орфографии и пунктуации).
Вот, например, про ангорскую козу пишут:
"Шерсть, которую во многих странах называют мохер, является шерстью анкарских коз, разводимых в нашем регионе. Поэтому шерсть нашего региона вошла в мировую литературу как ангорская коза (The Angora Goat). Ангорская коза были привезена турками в Анатолию в 13 веке из Азовского моря".
Морских коз в Анкаре разводят, а вы не знали?
А это про ангорского кролика:
"Ангорского кролика разводят только в нескольких фермах, поэтому численность их насчитывается около тысячи. Ангорский кролик за один прирост дает от 4 до 14 кролят. Шерсть кролика за один год досигает 40 см и уже в 2-3 месяца обрезается. В год один кролик дает около 1 кг шерсти. Шерсть очень легкая и отлично удерживает тепло. Ангорская шерсть кролика по сравнению с козьей шерстью в восемь раз лучше удерживает тепло и не развивает у людей аллергию".
Вы еще не обрезали ангорскую шерсть кролика? Тогда мы идем к вам!
С дикой природой тоже все в полном порядке:
"В Анкаре можно встретить таких водных животных, как карп, форель, пресноводные мидии..."
Вот приехал ты в Анкару, идешь - а навстречу тебе карп и пресноводная мидия, ну как не поздороваться?
...И ведь кто-то за этот перевод деньги получил.
В толмачи бы я пошел, пусть меня научат!